準備完了! / All set!
セブの移民コミュニティ韓国語教室

ChatGPTによる午後のワークショップ(2023年3月3日)の多言語のまとめ/ The Multilingual Summary of Research Workshops on March 3rd, 2023 by ChatGPT

watanabe

Author

Yukinori Watanabe

2023年3月3日に科研研究「越境する日本人国際結婚家庭の教育意識/Educational beliefs of families with Japanese marriage migrants: Analysis of life stories in five Asian countries」の対面による研究会が行われた。午前中にグレン・トー先生の講演会(この二つ前のブログで紹介)、午後に三つの進行中の科研研究のメンバーによるタイ、韓国、フィリピンの研究報告が行われた。報告1は、ペチャリー・ルパヴィエトラ(チェンマイ大学、タイ)・藤田ラウンド幸世(横浜市立大学、日本)、報告2は、RYU Seungho (江原大学、韓国)・宣元錫(大阪経済法科大学、日本)、報告3は、ジョセリン・セレロ(フィリピン・ディリマン大学、フィリピン)が報告した。以下、渡辺幸倫がChatGPTを用いて多言語で午後の発表内容を紹介する。(藤田ラウンド補足)

Contents

Japanese (Original)

ChatGPTが巷を騒がせています。文章生成型AIは私たちの活動をどのように変えるのでしょうか。論理だった文章を読み書きできるようになることは言語教育の重要な部分を占めています。技術の変化は速いですが、この技術の変化は不可逆的のようです。そのため目を背けるのではなく、生成型AIに何ができて、何ができないかを知る意味でも実際に使い、教育や研究から排除するのではなく、どのように活かすことができるのかを真剣に考えていく必要があるでしょう。

今回は2023年の午後に行ったワークショップの内容(英語の発表スライドの文字情報)をChatGPTに読み込ませ、まとめを作成した上で、さらに日本語に翻訳したところ、驚くほど短時間におおよそ納得のいく要約文が生成されました。必ずしも「完璧」というわけではないかもしれません。しかし十分に読むに堪える内容になったと感じます。そこでさらに韓国語、タイ語、フィリピの語も作成してみました。ぜひ読んでみてください。ChatGPT恐るべしですね。

English (Translated by ChatGPT)
ChatGPT is causing a stir these days. How will language generation AI change our activities? The ability to read and write logical sentences is an important part of language education. Technological change is fast, but this change seems irreversible. Therefore, instead of turning a blind eye, it is necessary to seriously consider how we can utilize the capabilities and limitations of generative AI, rather than excluding them from education and research. In this workshop held in the afternoon of 2023, the English presentation slides were fed to ChatGPT to create a summary, which was then translated into Japanese with surprisingly satisfactory results. It may not be "perfect" necessarily, but I feel that it has become a content that is worth reading sufficiently. ChatGPT is truly amazing.
Korean (Translated by ChatGPT로 한국어로 번역)
ChatGPT는 요즘 큰 반향을 일으키고 있습니다. 언어 생성 인공지능이 우리의 활동을 어떻게 바꿀 것인가요? 논리적인 문장을 읽고 쓰는 능력은 언어 교육의 중요한 부분입니다. 기술의 변화는 빠르지만, 이 변화는 돌이킬 수 없는 것 같습니다. 그래서 눈을 감지 말고, 생성적 인공지능의 능력과 한계를 실제로 활용하고, 교육과 연구에서 배제하지 않고, 어떻게 활용할 수 있는지 진지하게 고민해야 합니다. 2023년 오후에 열린 이번 워크샵에서는 영어 발표 자료를 ChatGPT에 입력하여 요약본을 작성하고, 그것이 굉장히 만족스러운 결과로 일본어로 번역되었습니다. 완벽하지 않을 수도 있지만, 충분히 읽을만한 내용이 되었다고 생각합니다. ChatGPT는 정말 대단합니다.
Thai (Translated by ChatGPT Thai Iนี่คือการแปลเป็นภาษาไทย ทำโดย)
ChatGPT กำลังเป็นเรื่องหลักในการพูดถึง การสร้างประโยคจาก AI สามารถเปลี่ยนแปลงการดำเนินชีวิตของเราได้อย่างไรบ้าง เขียนและอ่านประโยคที่มีเหตุผลมีความสำคัญในการศึกษาภาษา เทคโนโลยีเปลี่ยนแปลงได้อย่างรวดเร็ว แต่เทคโนโลยีการสร้างประโยคเหล่านี้น่าจะเปลี่ยนแปลงได้ไม่ย้อนกลับ ดังนั้นไม่ควรหันหลังจากประโยค AI โดยไม่รู้จักว่ามันสามารถทำอะไรได้และทำอะไรไม่ได้ ในการศึกษาและการวิจัยไม่ควรเลิกใช้งานแต่ควรคิดว่าจะนำไปใช้อย่างไรได้บ้าง ผมได้ทำการอ่านเนื้อหาของเวิร์กช็อปที่ถูกจัดขึ้นในบ่ายของปี 2023 (ข้อมูลตัวอักษรของสไลด์การนำเสนอภาษาอังกฤษ) แล้วสรุปเนื้อหาขึ้นมา และนำมาแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นอีกที ผลลัพธ์ที่ได้ก็เป็นข้อความสรุปที่น่าพอใจอย่างมาก ซึ่งอาจจะไม่ใช่สิ่งที่ "สมบูรณ์" อย่างแท้จริง แต่ก็ถือว่าเพียงพอสมควรกับการอ่าน เราจึงได้ลองแปลเป็นภาษาเกาหลี ไทย และฟิลิปปินส์ด้วย ขอเชิญอ่านเพื่อพบกับ ChatGPT ที่น่ากลัวมากๆ
Filipino (Translated by ChatGPT Ito ay salin sa Filipino ng ChatGPT)
Si ChatGPT ang nagsisimula ng ingay. Paano nga ba nagbabago ang mga aktibidad natin dahil sa artificial intelligence na nagbibigay buhay sa mga pangungusap? Mahalagang bahagi ang pagkakaroon ng kakayahang bumasa at sumulat ng lohikal na mga pangungusap sa pagtuturo ng wika. Bilis ng pagbabago ng teknolohiya, ngunit tila hindi na maaaring balikan ang pagbabago ng teknolohiyang ito. Kaya, hindi dapat iwaksi ang paggamit ng AI sa halip, dapat malaman kung ano ang kaya at hindi kaya ng AI. Sa halip na ito'y ihiwalay sa mga pag-aaral at pananaliksik, dapat pag-isipan kung paano ito makakatulong sa mga gawain natin. Sa ginawang workshop noong hapon ng taong 2023, ipinaabot sa ChatGPT ang impormasyon mula sa mga presentation slides sa Ingles. Mula rito, nagawa ang isang maikling buod na kahit na sadyang hindi "perpekto," ay nagbibigay ng sapat na kaalaman tungkol sa paksa. Dahil dito, nagawa rin ang mga salin sa iba't ibang wika tulad ng Korean, Thai, at Filipino. Masiglang basahin ang mga ito. Talagang nakakabilib ang kakayahan ng ChatGPT, hindi ba?

Summary

Japanese (ChatGPTによる日本語訳)
2023年3月3日に開催されたワークショップは、5つのアジアの国における日本人婚姻移民の家族の教育信念に焦点を当てました。最初の報告は、タイのチェンマイに住む日本人配偶者を中心に異文化間結婚夫婦の生活ストーリーについて議論し、チェンマイに住む日本人の子供たちにとって日本語と文化を維持することの重要性を強調しました。2番目の報告は、韓国の日本人妻との異文化間結婚家族に焦点を当て、これらの家族は他の異文化間結婚家族とは異なる特徴を持っており、子供たちの将来の成功のための文化的資本と生存戦略としてのバイリンガリズムの重要性を強調しました。3番目の報告は、日本人とフィリピン人の混血の子供たちの教育における混血育児理想と役割に関する研究をまとめ、異文化間結婚夫婦の文化的背景に依存する育児理想があることを明らかにし、以前の結婚から子供たちを引き取り、祖父母とのつながりを築くことでサポートを得ることが多いことを示しました。
Summary of the workshop by ChatGPT
The workshop held on March 3rd, 2023, focused on the educational beliefs of families with Japanese marriage migrants in five Asian countries. The first report discussed the life stories of intermarriage couples in Chiang Mai, Thailand, with a focus on Japanese spouses, highlighting the importance of maintaining the Japanese language and culture for Japanese children living in Chiang Mai. The second report focused on Korean-Japanese families in Korea, concluding that these families have different characteristics from other mixed marriage families in Korea and emphasizing the importance of bilingualism as both cultural capital and a survival strategy for the children's future success. The third report summarized a study on mixed parenting ideals and roles in the education of Japanese-Filipino children, revealing that mixed parenting ideals are dependent on the cultural background of the intermarried parents and showing that blended transnational families tend to adopt children from previous marriages and establish connections to grandparents for support.
Korean (ChatGPT로 한국어로 번역)
3월 3일에 개최된 워크샵은 다섯 개의 아시아 국가에서 일본 결혼 이주자 가족들의 교육적 신념에 초점을 맞추었습니다. 첫 번째 보고서는 태국 치앙마이에서 일본 배우자에 초점을 두고 교민 커플의 인생 이야기를 다루었으며, 치앙마이에서 살고 있는 일본어권 아이들이 일본어와 문화를 유지하는 것이 중요하다는 것을 강조했습니다. 두 번째 보고서는 한국의 한일 가족에 중점을 두어, 이들 가족이 다른 혼혈 가족과 다른 특징을 가지고 있다는 것을 결론 지었으며, 양언어 구사는 문화 자본뿐 아니라 아이들의 미래 성공을 위한 생존 전략으로 중요하다는 것을 강조했습니다. 세 번째 보고서는 일본-필리핀 혼혈 아이들의 교육에서 섞인 부모님들의 이상과 역할에 대한 연구를 요약하였으며, 혼혼 가족들의 이상은 결혼한 부모님들의 문화적 배경에 따라 다르다는 것을 보여주며, 이전의 결혼으로부터 아이들을 입양하고 지원을 위해 조부모와 연결을 유지하는 경향이 있다는 것을 밝혀냈습니다.
Thai (Translated by ChatGPT นี่คือการแปลเป็นภาษาไทย ทำโดย ChatGPT)
การประชุมเมื่อวันที่ 3 มีนาคม 2023 เน้นไปที่ความเชื่อในการศึกษาของครอบครัวที่มีการเมืองญี่ปุ่นแต่งงานออกจากประเทศญี่ปุ่นใน 5 ประเทศในเอเชีย รายงานแรกพูดถึงเรื่องราวชีวิตของคู่สมรสที่แต่งงานกันในเชียงใหม่ ประเทศไทย โดยเน้นไปที่คู่สมรสที่เป็นคนญี่ปุ่น และเน้นให้ความสำคัญกับการรักษาภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นสำหรับเด็กญี่ปุ่นที่อาศัยอยู่ในเชียงใหม่ รายงานที่สองเน้นไปที่ครอบครัวที่มีการเมืองเชื้อสายญี่ปุ่น-เกาหลีในเกาหลี สรุปว่าครอบครัวเหล่านี้มีลักษณะที่แตกต่างจากครอบครัวผสมพันธุ์อื่นในเกาหลีและเน้นให้ความสำคัญกับการพูดภาษา 2 ภาษาเป็นทั้งทรัพย์สินทางวัฒนธรรมและกลยุทธ์การอยู่รอดสำหรับความสำเร็จในอนาคตของเด็กๆ รายงานที่สามสรุปผลการศึกษาเกี่ยวกับความเชื่อและบทบาทในการศึกษาของเด็กญี่ปุ่น-ฟิลิปปินส์ที่มีการเมืองผสมพันธุ์ โดยเปิดเผยว่าความเชื่อแบบผสมขึ้นอยู่กับพื้นฐานวัฒนธรรมของพ่อแม่ที่แต่งงานกันแ
Filipino (Translated by ChatGPT Ito ay salin sa Filipino ng ChatGPT)
Ang workshop na ginanap noong ika-3 ng Marso 2023 ay nakatuon sa mga paniniwala sa edukasyon ng mga pamilya ng mga Haponesang migranteng kasal sa limang bansa sa Asya. Ang unang ulat ay nagtalakay ng mga kwento sa buhay ng mga mag-asawang may iba't-ibang lahi sa Chiang Mai, Thailand, na nakatuon sa mga Haponesang asawa, at nagpapakita ng kahalagahan ng pagpapanatili ng wikang Hapones at kultura para sa mga anak na Hapones na naninirahan sa Chiang Mai. Ang ikalawang ulat ay nakatuon sa mga pamilyang Koreano-Hapones sa Korea, na nagtatapos na ang mga pamilyang ito ay mayroong iba't-ibang katangian mula sa ibang mga pamilya ng magkakaibang lahi sa Korea at ipinapakita ang kahalagahan ng pagiging dalawang wika bilang kapital sa kultura at para sa isang estratehiya sa kinabukasan ng mga bata. Ang ikatlong ulat ay nagbuod ng isang pag-aaral tungkol sa mga ideyal at papel sa magulang ng mga Hapones-Filipinong anak sa edukasyon, na nagpapakita na ang mga ideyal sa magulang ng magkakaibang lahi ay nakadepende sa kultura ng mga mag-asawang intermarried at nagpapakita na ang mga blended transnational family ay may tendensiyang mag-adopt ng mga anak mula sa mga naunang kasal at magtatag ng koneksyon sa mga lolo't lola para sa suporta.

Original Program of the Workshop in English

Kakenhi Grant-in-Aid for Scientific Research (B)20H01648(2021)

Educational beliefs of families with Japanese marriage migrants: Analysis of life stories in five Asian countries
Project Period: April 2020-March 2024
Principal Investigator: Yukinori WATANABE
March 3rd, 2023, Friday 13:30-16:30

1. First Report: Thailand

Presenters
RUPAVIJETRA Phetcharee (Chiang Mai University, Thailand)
FUJITA-ROUND Sachiyo (Yokohama City University, Japan)
The presentation discusses a research project on the life stories of intermarriage couples in Chiang Mai, Thailand, with a focus on Japanese spouses. The study is conducted by Dr. Sachiyo Fujita-Round from Yokohama City University and Dr. Phetcharee Rupavijetra from Chiang Mai University, with assistance from local research associates. The research aims to collect data through interviews and build rapport with interviewees by organizing gatherings. The presentation also provides information on the Hoshuko, the Japanese complementary school in Chiang Mai, which offers Japanese language education for children. The study highlights the importance of maintaining the Japanese language and culture for Japanese children living in Chiang Mai.

2. Second Report: South Korea

Presenters
RYU Seungho (Kangwon National University, Korea)
SUN Wonsuk (Osaka University of Economics and Law, Japan)
Based on the interviews conducted with 4 Korean husbands and Japanese migrant wives, it can be concluded that Korean-Japanese families in Korea have different characteristics from other mixed marriage families in Korea. These couples show different attitudes towards bilingualism and language education, and consider teaching their children their mother's native language as an essential element to maintain migrant wives' subjectivity and close ties with their children. Bilingualism is seen as both cultural capital and a survival strategy for the children's future success. The economic factors such as job choice and salary level influenced the choice of residence for these families. Additionally, the Japanese language is valued for its cultural capital and economic influence, despite the historical antipathy towards Japan due to its colonial occupation history. However, further research with additional interviewees is required to make more robust conclusions about the Korean-Japanese families in Korea.

3. Third Report: Philippines

Presenters
CELERO Jocelyn O. (University of the Philippines-Diliman, Philippines)
WATANABE Yukinori (Sagami Women’s University, Japan)
This is a summary of a study on mixed parenting ideals and roles in the education of Japanese-Filipino children. The study provides information on the background of Japanese-Filipino intermarriages, the profile of Japanese-Filipino families and children, and the concepts of mixed parenting, mixedness, and transnational education. The research methods used were semi-structured interviews with Filipino spouses. The study reveals that mixed parenting ideals are dependent on the cultural background of the intermarried parents. The study also shows that blended transnational families tend to adopt children from previous marriages and establish connections to grandparents for support. Other themes discussed include getting married and setting up a business.

gdpr-image
This website uses cookies to improve your experience. By using this website you agree to our Privacy Policy.
当サイトではユーザーエクスペリエンスを向上させるためにCookieを使用しています。当サイトを利用するにはプライバシーポリシーに同意してください。